«Լեհական առածներ»–ի խմբագրումների տարբերություն

Content deleted Content added
Տող 189.
 
* ''Na kogo kruki, na tego wrony'' կամ ''Siła złego na jednego''
** Թարգմանություն՝ Նա որ արջնագռավների կողմից է հարձակվվումհարձակման ենթարկվում, ագռավների կողմից էլ է հարձակվվումհարձակման ենթարկվում:
** Միտք՝ Բոլորն ընդդեմ մեկի:
 
* ''Na pochyłe drzewo wszystkie kozy skaczą''
** Թարգմանություն՝ Բոլոր այծերը թռնումթռչում են կեռ ծառերի վրա:
** Միտք՝ Մարդիկ առիթից կօգտվեն, եթե իրենց թողնես:
 
* ''Nie masz na upór lekarstwa''
Տող 201.
* ''Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło''
** Թարգմանություն՝ Վատ բաները հաճախ քո համար լավ են լինում:
** Հայերեն տարբերակ՝ Չկա չարիք, առանց բարիք:
 
* "Nie mów o nikim, nie będą o tobie."