«Լեհական առածներ»–ի խմբագրումների տարբերություն
Content deleted Content added
չ clean up, փոխարինվեց: : → ։ (135) oգտվելով ԱՎԲ |
|||
Տող 7.
* ''Baba z wozu, koniom lżej''
** Թարգմանություն՝ Երբ մի կին վագոնից իջնում է, ձիերի համար ավելի հեշտ է
** Միտք՝ Գործն ավելի հեշտ է ընթանում, երբ մի անօգուտ մարդ հեռանում
* ''Bez pracy nie ma kołaczy''
** Թարգմանություն՝ Ոչ մի գործ, ոչ մի
** Միտք՝ Առանց աշխատանքի ոչինչ չի
* ''Bredzi jak Piekarski na mękach''
** Թարգմանություն՝ Նա անկապ է խոսում տանջված Պիեկարսկու
** Միտք՝ Նա ստում
* ''Biednemu wiatr zawsze w oczy, a bogatemu to i diabeł dzieci kołysze''
** Թարգմանություն՝ Հարուստ մարդու համար նույնիսկ սատանան է իր երեխաներին
** Միտք՝ Հարուստ մարդու համար ամեն ինչը լավ է
* ''Bez soli smutna biesiada''
** Թարգմանություն՝ Առանց աղի խնջույքը փչացած
** Միտք՝ Աղը ամեն բանի համն
== C ==
* ''Czekaj, tatka, latka''
** Թարգմանություն՝ Սպասիր տարիներին,
** Միտք՝ Սպարիր (և ոչինչ չի փոխվի)
== D ==
* ''Duch chętny, lecz ciało mdłe''
** Միտք՝ Ուզում է մի բան անել բայց բավական կամք
* ''Dobrego i karczma nie zepsuje, a złego i kościół nie naprawi''
** Թարգմանություն՝ Լավ մարդը նույնիսկ գինետան մեջ չի փչանա, չար մարդը եկեղեցում էլ իրեն չի
* ''Dobrego (nawet) karczma nie zepsuje, a złego (nawet) kościół nie uratuje''
** Թարգմանություն՝ Լավ մարդը նույնիսկ գինետան մեջ չի փչանա, չար մարդը եկեղեցում էլ իրեն չի
* ''Dobry żart tynfa wart''
** Թարգմանություն՝ Մի լավ [[կատակ]] մի տինֆ (հին Լեհական դրամ)
** Միտք՝ Լավ կատակի
* ''Dopóty dzban wodę nosi, dopóki mu się ucho nie urwie''
** Թարգմանություն՝ Մի կուժ ջուր է տանում մինչև կոթը կոտրվում
== G ==
* "Gdy kota nie ma, myszy harcują"
** Թարգմանություն՝ Երբ կատուն հեռու է՝ մկները
* ''Gdy pies je, to nie szczeka, bo mu miska ucieka''
** Թարգմանություն՝ Երբ շունն ուտում է, չի հաչում, թե չե՝ իր ուտելիքը
** Միտք՝ Բերանդ բաց հաց մի
* ''Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść''
** Թարգմանություն՝ Երբ վեց խոհարար կան, ուտելու ոջինչ
** Միտք՝ Շատ մարդիկ որ նույն գործով զբաղվեն՝ այն
* ''Gadał dziad do obrazu, a obraz [do niego] ani razu''
** Թարգմանություն՝ Մի աղքատ մի նկարի հետ խոսեց, բայց նկարը ոչինչ
** Միտք՝ Պատի հետ խոսալու նման
* ''Gdy się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy''
** Թարգմանություն՝ Երբ մարդն շտապում է, սատանան ուրախանում
** Միտք՝ Շտապելը լավ բան
* ''Gdzie diabeł nie może, tam babę pośle''
** Թարգմանություն՝ Որտեղ Սատանան չի կարող գնա, կնոջ
** Միտք՝ Կանայք հաճախ խնդիրներ են
* ''Gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą''
** Թարգմանություն՝ Որտեղ փայտ է կոտրվում, տաշվածներ
** Միտք՝ Նշաններից կարելի է գուշակել ինչ է
* ''Gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta''
** Թարգմանություն՝ Երբ երկու հոգի իրար հետ կռվում են՝ երրորդը հաղթում
** Միտք՝ Կռիվը/վեճը կռվողներին բարիք չի բերում, այլ ուրիշներն են օգուտ
* ''Gdzie zgoda, tam i siła''
** Թարգմանություն՝ Միության հետ ուժ
** Հայերեն տարբերակ՝ Միությունը ուժ
* ''Gość w dom - Bóg w dom''
** Թարգմանություն՝ Հյուր գալ տունը, Աստված գալ
** Հայերեն տարբերակ՝ Հյուրը Աստծունն
* ''Grosz do grosza, a będzie kokosza''
** Թարգմանություն՝ Կոպեկներդ հավաքիր և մի հավ
** Միտք՝ Ամեն կոպեկ կարևոր է երբ հավաքում
== I ==
* ''I Herkules dupa, kiedy wrogów kupa''
** Թարգմանություն՝ Նույնիսկ [[w:Հերկուլես|Հերկուլեսը]] թույլ է, երբ պիտի թշնամիների կույտերի հետ
* ''Idzie luty, podkuj buty''
** Թարգմանություն՝ Երբ փետրվարը գա, կոշիկներիդ գամ
== J ==
* ''Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie''
** Թարգմանություն՝ Այնպես որ Ջեյկն է Աստծու հետ վարվում, Աստված էլ Ջեյկի հետ է
** Միտք՝ Ինչպես վարվես ուրիշների հետ, ուրիշներն էլ քեզ հետ այդպես
* ''Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz''
** Թարգմանություն՝ Այնպես ես հանգստանում՝ ինչպես մահճակալդ ես
** Հայերեն տարբերակ՝ Ինչ ցանես, այն
== K ==
* ''Kowal zawinił a Cygana powiesili''
** Թարգմանություն՝ Դարբինն էր մեղավոր, բայց գնչույին
** Միտք՝ Մեղքը անմեղի վրա
* ''Kruk krukowi oka nie wykole''
** Թարգմանություն՝ Ագռավը ուրիշ ագռավի աչքը չի
** ՄՀայերեն տարբերակ՝ Շունը շան միս չի
* ''Kto daje i zabiera ten się w piekle poniewiera''
** Թարգմանություն՝ Նա որ տալիս է ու հետ է վերցնում դժոխքում տանջվում
* ''Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje''
** Թարգմանություն՝ Նա, ով շուտ է արթնանաում, Աստծուց պարգևավորվում
** Միտք՝ Լավ է շուտ
* ''Kto szybko daje, dwa razy daje''
** Թարգմանություն՝ Նա, ով շուտ է տալիս, երկու անգամ է
* ''Każdego ciągnie do złego''
** Թարգմանություն՝ Բոլորն են գայթակղվում դեպի
* ''Kropla do kropli i będzie morze''
** Թարգմանություն՝ Կաթիլը կաթիլի հետևից ծով
** Հայերեն տաբերակ՝ Միւոթյունը ուժ
* ''Kto ma sadło, temu snadno''
* ''Kto ucieka, winnym sie˛ staje''
** Թարգմանություն՝ Փախչելը քեզ մեղավոր է
* ''Kuj żelazo, póki gorące''
** Թարգմանություն՝ Երկաթը ծեծիր երբ դեռ տաք
** Միտք՝ Ժամանակին գործդ
* ''Kto nie słucha ojca i matki, ten się słucha psiej skóry''
** Թարգմանություն՝ Նա, ով իր ծնողներին չի լսում, լսում է շների
** Միտք՝ Ն որ իր ծնողներից չսովորի, դժվար կերպով նույն բանը
== L ==
* ''Lepiej późno niż wcale''
** Թարգմանություն՝ Ավելի լավ է ուշ քան
** Հայերեն տարբերակ՝ Ուշ լինի, նուշ
* ''Lepsza jedna panna niż cztery wdowy''
** Թարգմանություն՝ Մեկ օրիորդ ավելի լավ է քան չորս
* ''Los szczęście rzuca, ale nie każdy je łapie''
** Թարգմանություն՝ Ճակատագիրը բախտ է գցում, բայց ոչ բոլորն են
* ''Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu''
** Թարգմանություն՝ Ծիտը ձեռքում ավելի լավ է քան առավնին կտուրի
** Միտք՝ Քիչը որ արդեն ունես ավելի լավ է քան շատը որ
* ''Ładnemu we wszystkim ładnie''
** Թարգմանություն՝ Գեղեցիկը ամեն շորերում էլ գեղեցիկ
== M ==
* ''Między młotem a kowadłem''
** Թարգմանություն՝ Մուրճի ու զնդանի
** Միտք՝ Երկու դժվարության/չարի մեջ
* ''Musi to na Rusi, w Polsce jak kto chce''
** Թարգմանություն՝ Ռուսաստանում այնպես է, ինչպես պիտի լինի, Լեհաստանում այնպես, ինչպես ուզում
* ''Myszy harcują, gdy kota nie czują''
** Թարգմանություն՝ Մկները խաղում են, երբ կատվի հոտ չեն
== N ==
* ''Najlepsze mienie - czyste sumienie''
** Թարգմանություն՝ Ամենալավ արժանիքը մաքուր խիղճն
* ''Na kogo kruki, na tego wrony'' կամ ''Siła złego na jednego''
** Թարգմանություն՝ Նա որ արջնագռավների կողմից է հարձակման ենթարկվում, ագռավների կողմից էլ է հարձակման
** Միտք՝ Բոլորն ընդդեմ
* ''Na pochyłe drzewo wszystkie kozy skaczą''
** Թարգմանություն՝ Բոլոր այծերը թռչում են կեռ ծառերի
** Միտք՝ Մարդիկ առիթից կօգտվեն, եթե իրենց
* ''Nie masz na upór lekarstwa''
** Թարգմանություն՝ Կամակորությունը չես
* ''Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło''
** Թարգմանություն՝ Վատ բաները հաճախ քեզ համար լավ են
** Հայերեն տարբերակ՝ Չկա չարիք առանց
* "Nie mów o nikim, nie będą o tobie."
** Թարգմանություն՝ Ուրիշների մասին մի խոսիր, նրանք քո մասին չեն
** Միտք՝ Մի
* ''Nie wszystko się godzi, co wolno''
** Թարգմանություն՝ Ամեն բան, որ թույլ տված է, ընդունված
** Միտք՝ Ամեն օրինական բան չէ, որ բարոյական
* ''Nie chwal dnia przed zachodem słońca''
** Թարգմանություն՝ Օրը նախքան արևամուտ մի
** Միտք՝ Սպասիր մինչև վերջ, որ
* ''Nie dziel skóry na niedźwiedziu''
** Թարգմանություն՝ Մորթին մի կիսիր, քանի դեռ արջի վրա
** Միտք՝ Սպասիր մինչև գործի վերջը, նախքան ուրիշ որոշումներ
* ''Nie mów „hop”, póki nie przeskoczysz''
** Թարգմանություն՝ Մի ասա «վերև» նախքան
* ''Nie od razu Kraków zbudowano''
** Թարգմանություն՝ Կրակովը միանգամից չի
** Միտք՝ Մեծ գործը ժամանակ է տանում, մինչև
* ''Nieznajomość prawa szkodzi''
** Թարգմանություն՝ [[Օրենք]]ի չիմացությունը վնասակար
** Միտք՝ Չիմացությունը չի նշանակում, թե կարելի է օրենքը
* "Nie wszystko złoto, co się świeci."
** Թարգմանություն՝ Ոչ բոլորը, որ պսպղում է, ոսկի
** Միտք՝ Մակերեսով մի
== O ==
* ''O umarłych mówi się dobrze albo wcale''
** Թարգմանություն՝ Մեռելներից լավ խոսիր կամ մի
* ''O wilku mowa, a wilk tuż tuż''
** Թարգմանություն՝ Գայլից խոսա և գայլն այստեղ
** Հայերեն տարբերակ՝ Շան անունը տուր ու փետը
== P ==
* ''Panu Bogu świeczkę, a diabłu ogarek''
** Թարգմանություն՝ Մի մոմ վառիր Աստծու համար և մի մոմիկ՝
** Միտք՝ Ամեն մեկն իր բաժինն
* ''Paluszek i główka to szkolna wymówka''
** Թարգմանություն՝ Մատնացավն ու գլխացավը սովորական պատճառներ են դպրոց չգնալու
* ''Patrzy jak cielę na malowane wrota''
** Թարգմանություն՝ Նա հորթի նման ապշած նայում է ներկված
** Միտք՝ Նա չգիտի ինչ
* ''Piękna miska jeść nie daje''
** Թարգմանություն՝ Գեղեցկորեն զարդարված պնակը ոչ ոքու չի
* ''Piekło jest wybrukowane dobrymi chęciami'' կամ "Dobrymi chęciami piekło jest wybrukowane"
** Թարգմանություն՝ Առահետը դեպի դժոխք լավ մտադրություններով է
* ''Pokorne cielę dwie matki ssie''
** Թարգմանություն՝ Խոնարհ հորթը երկու մորից
** Միտք՝ Խոնարհությունը քեզ հեռու
* ''Przyszła koza do woza''
** Թարգմանություն՝ Այծն եկավ
** Միտք՝ Մեկը որ նաքկինում ձեր խորհուրդը չէր ընդունում՝ հիմա նրա համար ձեզ մոտ
== R ==
* ''Ręka rękę myje''
** Թարգմանություն՝ Մեկ ձեռքը մյուսին է
** Միտք՝ Մեղավորն օգնում է
* ''Śpiesz się powoli''
** Միտք՝ Շտապելը գործը փչացնում
== S ==
* ''Szlachcic na zagrodzie równy wojewodzie''
** Թարգմանություն՝ Մի ազնվական իր կալվածքում հավասար է մի վոյվոդի (Սլավական զինվորական պաշտոնյա)
** Միտք՝ Մարդն իր տան մեջ թագավոր
* ''Szukajcie, a znajdziecie''
** Թարգմանություն՝ Փնտռիր և պիտի
== T ==
* ''Tylko trzewik wie, że pończocha dziurawa''
** Թարգմանություն՝ Միայն կոշիկը գիտի թե գուլպան ծակ
** Միտք՝ Մեզ մոտիկները գիտեն մեր
* ''Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni''
** Թարգմանություն՝ Նա որ վերջում է ծիծաղում, ամենալավն է
== U ==
* ''Ucz się ucz, bo nauka to do potęgi klucz''
** Թարգմանություն՝ Շարունակիր [[սովորել]], որովհետև [[գիտություն]]ն է ուժի
== W ==
* ''Wchodząc między wrony, krakaj jak i one'' կամ ''Kiedy wszedłeś między wrony, musisz krakać jak i one''
** Թարգմանություն՝ Երբ ագռավների մեջ ես, նրանց նման
** Միտք՝ Երբ շրջապատված ես մի տեսակ մարդկանցով, նրանց նման
* ''Wolnoć Tomku w swoim domku''
** Թարգմանություն՝ Դու ազատ ես, Թոմ, քո անձնական
** Միտք՝ Քո տնում ինչպես ուզում ես
* ''Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej''
** Թարգմանություն՝ Ամեն տեղ լավ է, բայց ամենալավը տնում
* ''Wszystko dobre, co się dobrze kończy''
** Թարգմանություն՝ Ամեն բան լավ է երբ վերջավորությունը լավ
* ''Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu''
** Թարգմանություն՝ Բոլոր ճանապարհները Հռոմ են
* ''W zdrowym ciele zdrowy duch''
** Թարգմանություն՝ Առողջ մարմնում առողջ հոգի
** Միտք՝ Մարմնական առողջությունը կարևոր է հոգեկան առողջության
== Z ==
* ''Zobaczysz (coś), jak świnia niebo''
** Թարգմանություն՝ Մի բան կտեսնես, նույնպես որ խոզը կտեսնի (խոզերը վերև չեն կարող նայել)
** Միտք՝ Չես տեսնի/չի
* ''Za dukata brat sprzeda brata''
** Թարգմանություն՝ Մի դուկատի (հին ոսկեդրամ) համար, իր եղբորն էլ
* ''Z deszczu pod rynnę''
** Թարգմանություն՝ Անձրևից և ջրորդանի
** Միտք՝ Մի գործ եղածը լավացնելու համար՝ նրան ավելի վատացրել
* ''Złej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy''
** Թարգմանություն՝ Վատ պարողն իր փեշի եզրն է
** Հայերեն տարբերակ՝ Հարսը պարել չգիտի, ասում է՝ գետինը ծուռ
[[Կատեգորիա:Առածներ]]
|