«Ումբերտո Էկո»–ի խմբագրումների տարբերություն
Content deleted Content added
No edit summary |
չ clean up, փոխարինվեց: : → ։ (26) oգտվելով ԱՎԲ |
||
Տող 1.
[[Պատկեր:Umberto Eco 01.jpg|thumb|200px|Ումբերտո Էկո]]
'''Ումբերտո Էկո''' ({{lang-it|Umberto Eco}}, հունվարի 5, [[1932]], Ալեսսանդրիա, [[Իտալիա]]), իտալացի գրականագետ, գրող և
==Քաղվածքներ==
*Անմահ Հռչակի կառուցման մեջ ամենից առաջ կարիք ունես մի տիեզերական
:*«Ճամբորդություններ Գերիրականությունում» (1975), Ճամբորդություններ Գերիրականությունում գրքից
:*(անգլերեն՝ "Travels in Hyperreality" (1975) from Travels in Hyperreality)
*Ահաբեկչությունը քանի-ազգայինների կենսաբանական հետևանքն [է], ինչպես որ մի օր տենդը փաստարկելի գինն է ազդեցիկ պատվաստուկի... Ընդհարումը (կոնֆլիկտը) մեծ ուժերի միջև է, ոչ թե դևերի և հերոսների
:*«Հարվածում Դրության Սրտին» (1978), Ճամբորդություններ Գերիրականությունում գրքից
:*(անգլերեն՝ "Striking at the Heart of the State" (1978) from Travels in Hyperreality)
*Երբ բոլոր նախատիպները անամոթորեն դուրս են պառթկում, մենք ուղղալարվում ենք հոմերական խորիմաստության
:*«Կազաբլանկա՝ Պաշտամունքային Կինոթատրոն և Միջտեքստային Կոլաժ» (1984), Ճամբորդություններ Գերիրականությունում գրքից
:*(անգլերեն՝ "Casablanca: Cult Movies and Intertextual Collage" (1984) from Travels in Hyperreality")
*Վերապատմիչը չպիտի աշխատանքի թարգմանությունները սպասարկի. այլապես նա վեպ չեր գրելու, որը մի մեքենա է՝ մեկնաբանությունների
:*Վարդի Անունի հետագրությունից (1984)
:*(անգլերեն՝ Postscript to The Name of the Rose (1984))
*Գրողը պիտի մեռնի երբ վերջացրել է
:*Վարդի Անունի հետագրությունից (1984)
:*(անգլերեն՝ Postscript to The Name of the Rose (1984))
*Այսօր ես գիտաքցում եմ որ վերջերս շատ «հակակառուցային (դեկոնստրակտիվ) կարդալ»-ու վարժությունները կարդացվում են ոնց որ իմ ծաղրերգությունից
:*Նախաբան՝ Թերկարդացությունների
:*(անգլերեն՝ Postscript to The Name of the Rose (1993))
*Ես միշտ էլ ասել եմ որ ես այն անգլերենը որ գիտեմ սովորեմ եմ երկու աղբյուրից—Մարվել կոմիկներից և Ֆիննեգանների Արթնանում են-ից [դա գիրք է Ջեյմզ Ջոյսից]
:*Հարցազրույց Book Magazine-ի հետ, Սեպտեմբեր/Հոկտեմբեր 2002
*[[Ապագա]]յի մասին ստելը՝ պատմությունն է
:*Հարցազրույց Fast Company-ի հետ, Հոկտեմբեր 2002
===Արձակագրությունից===
*Որովհետև այն ինչ ես տեսա աբբայարանում այն ժամանակ (և պիտի հիմա վերհիշեմ) պատճառ դարձավ որ ես մտածեմ թե հավատաքննիչներն հերետիկոսներ են
:*Վարդի Անունը, Առաջին օր, Sext
:*(անգլերեն՝ The Name of the Rose, First Day, Sext)
*«Որեմն մենք ապրում ենք մի տեղ, որ լքված է Աստծու կողմից». ես ասացի,
*«Որևե տեղ ճարել ե՞ս, որ Աստված իրեն տանը կզգար». Վիլյամն ինձ ասաց, իր բարձր հասակից ցած
:*Վարդի Անունը, Երկրորդ օր, Nones
:*(անգլերեն՝ The Name of the Rose, Second Day, Nones)
*«Բայց ինչո՞ւ Ավետարանը երբևե չի ասում, թե Հիսուսը ծիծաղել է». ես հարցրի, ոչ մի լավ
:«Գիտնականների խմբեր են խորհել թե արդյոք Հիսուսը ծիծաղել է: Հարցն ինձ շատ չի հետաքրքրում: Ես հավատացած եմ, որ նա չի ծիծաղել, որովհետև, ամենաիմաստունը որ կար իբրև Աստծո որդի, նա գիտեր թե մենք քրիստոնայաներս ինչպես էինք վարվելու...»
:*Վարդի Անունը, Երկրորդ օր, Compline
:*(անգլերեն՝ The Name of the Rose, Second Day, Compline)
*«Զուլալության մեջ, քեզ ի՞նչն է ամենից շատ սարսափեցնում», ես
*«Շտապողականությունը», պատասխանեց
:*Վարդի Անունը, Հինգերորդ օր, Nones
:*(անգլերեն՝ The Name of the Rose, Fifth Day, Nones)
*[[Ժամանակ]]ը հավերժության է, որ կակազում
:*Բաուդոլինի, Գլուխ 33
:*(անգլերեն՝ Baudolino, Chapter 33)
*Հոգալ մարդկանց գոհացնելու մասին՝ բոլոր ոգևոր աճի վնասի պատճառն է
:*Բաուդոլինի, Գլուխ 39
:*(անգլերեն՝ Baudolino, Chapter 39)
*Այո, գիտեմ, որ դա [[ճշմարտություն]]ը չէ, բայց մի մեծ պատմության մեջ փոքր ճշմարտությունները կարող են փոխվեն այնպես, որ մեծ ճշմարտությունն
:*Բաուդոլինի, Գլուխ 40
:*(անգլերեն՝ Baudolino, Chapter 40)
|