«Լեհական առածներ»–ի խմբագրումների տարբերություն
Content deleted Content added
Նոր էջ. thumb|right|250px|[[w:Լեհաստան|Լեհ պարողներ]] __NOTOC__ A - B - C - D - [[#E|E… |
No edit summary |
||
Տող 106.
* ''Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie''
** Թարգմանություն՝ Այնպես որ Ջեյկն է Աստծու հետ վարվում, Աստված էլ Ջեյկի հետ է վարվում:
** Միտք՝ Ինչպես վարվես ուրիշների հետ, ուրիշներն էլ քեզ հետ այդպես կվարվեն:
* ''Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz''
** Թարգմանություն՝ Այնպես ես հանգստանում՝ ինչպես մահճակալդ ես սարքել:
** Հայերեն տարբերակ՝ Ինչ ցանես, այն կհնձես:
== K ==
* ''Kowal zawinił a Cygana powiesili''
** Թարգմանություն՝ Դարբինն էր մեղավոր, բայց գնչույին կախեցին:
** Միտք՝ Մեղքը անմեղի վրա դրին:
* ''Kruk krukowi oka nie wykole''
** Թարգմանություն՝ Ագռավը ուրիշ ագռավի աչքը չի հանի:
** ՄՀայերեն տարբերակ՝ Շունը շան միս չի ուտի:
* ''Kto daje i zabiera ten się w piekle poniewiera''
** Թարգմանություն՝ Նա որ տալիս է ու հետ է վերցնում դժոխքում տանջվում է:
* ''Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje''
** Թարգմանություն՝ Նա, ով շուտ է արթնանաում, Աստծուց պարգևավորվում է:
** Միտք՝ Լավ է շուտ արթնանալ:
* ''Kto szybko daje, dwa razy daje''
** Թարգմանություն՝ Նա, ով շուտ է տալիս, երկու անգամ է տալիս:
* ''Każdego ciągnie do złego''
** Թարգմանություն՝ Բոլորն են գայթակղվում դեպի չարը:
* ''Kropla do kropli i będzie morze''
** Թարգմանություն՝ Կաթիլը կաթիլի հետևից ծով կդառնա:
** Հայերեն տաբերակ՝ Միւոթյունը ուժ է:
* ''Kto ma sadło temu snadno''
* ''Kto ucieka, winnym sie˛ staje''
** Թարգմանություն՝ Փախչելը քեզ մեղավոր է սարքում:
* ''Kuj żelazo, póki gorące''
** Թարգմանություն՝ Երկաթը ծեծիր երբ դեռ տաք է:
** Միտք՝ Ժամանակին գործդ արա:
* ''Kto nie słucha Ojca i Matki, ten sie słucha psiej skóry''
** Թարգմանություն՝ Նա, ով իր ծնողներին չի լսում, լսում է շների մորթուն:
** Միտք՝ Ն որ իր ծնողներից չսովորի, դժվար կերպով նույն բանը կսովորի:
== L ==
* ''Lepiej późno niż wcale''
** Թարգմանություն՝ Ավելի լավ է ուշ քան երբեք:
** Հայերեն տարբերակ՝ Ուշ լինի, նուշ լինի:
* ''Lepsza jedna panna, niż cztery wdowy''
** Թարգմանություն՝ Մեկ օրիորդ ավելի լավ է քան չորս այրի:
* ''Los szczęście rzuca, ale nie każdy je łapie''
** Թարգմանություն՝ Ճակատագիրը բախտ է գցում, բայց ոչ բոլորն են բռնում:
* ''Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu''
** Թարգմանություն՝ Ծիտը ձեռքում ավելի լավ է քան առավնին կտուրի վրա:
** Միտք՝ Քիչը որ արդեն ունես ավելի լավ է քան շատը որ չունես:
* ''Ładnemu we wszystkim ładnie''
** Թարգմանություն՝ Գեղեցիկը ամեն շորերում էլ գեղեցիկ է:
== M ==
* ''
** Թարգմանություն՝ Մուրճի ու զնդանի մեջտեղում:
** Միտք՝ Երկու դժվարության/չարի մեջ ընկած:
* ''Musi to na Rusi, w Polsce jak kto chce''
** Թարգմանություն՝ Ռուսաստանում այնպես է որ պիտի, Լեհաստանում այնպես որ ուզում ես:
* ''Myszy
** Թարգմանություն՝ Մկները խաղում են երբ կատվի հոտ չեն առնում:
== N ==
* ''Najlepsze mienie - czyste sumienie''
** Թարգմանություն՝ Ամենալավ արժանիքը մաքուր խիղճն է:
* ''Na kogo kruki, na tego wrony'' կամ ''Siła złego na jednego''
** Թարգմանություն՝ Նա որ արջնագռավների կողմից է հարձակվվում, ագռավների կողմից էլ է հարձակվվում:
** Միտք՝ Բոլորն ընդդեմ մեկի:
* ''Na pochyłe drzewo wszystkie kozy skaczą''
** Թարգմանություն՝ Բոլոր այծերը թռնում են կեռ ծառերի վրա:
** Միտք՝ Մարդիկ առիթից կօգտվեն եթե իրենց թողնես:
* ''Nie masz na upór lekarstwa''
** Թարգմանություն՝ Կամակորությունը չես բուժի:
* ''Nie ma tego złego co by na dobre nie wyszlo''
** Թարգմանություն՝ Վատ բաները հաճախ քո համար լավ են լինում:
** Հայերեն տարբերակ՝ Չկա չարիք, առանց բարիք:
* "Nie mów o nikim, nie będą o tobie."
** Թարգմանություն՝ Ուրիշների մասին մի խոսիր, նրանք քո մասին չեն խոսի:
** Միտք՝ Մի բամբասիր:
* ''Nie wszystko się godzi, co wolno''
** Թարգմանություն՝ Ամեն բան որ թույլ տված է ընդունված չէ:
** Միտք՝ Ամեն օրինական բան չէ, որ բարոյական է:
* ''Nie chwal dnia przed zachodem słońca''
** Թարգմանություն՝ Օրը նախքան արևամուտ մի գովիր:
** Միտք՝ Սպասիր մինչև վերջ որ գովես:
* ''Nie dziel skóry na niedźwiedziu''
** Թարգմանություն՝ Մորթին մի կիսիր քանի դեռ արջի վրա է:
** Միտք՝ Սպասիր մինչև գործի վերջը նախքան ուրիշ որոշումներ կատարես:
* ''Nie mów „hop”, póki nie przeskoczysz''
** Թարգմանություն՝ Մի ասա «վերև» նախքան թռնես:
* ''Nie od razu Kraków zbudowano''
** Թարգմանություն՝ Կռակովը միանգամից չի սարքվել:
** Միտք՝ Մեծ գործը ժամանակ է տանում մինչև վերջանա:
* ''Nieznajomość prawa szkodzi''
** Թարգմանություն՝ [[Օրենք]]ի չիմացությունը վնասակար է:
** Միտք՝ Չիմացությունը չի նշանակում կարելի է օրենքը խախտել:
* "Nie wszystko złoto, co się świeci."
** Թարգմանություն՝ Ոչ բոլոր այն որ պսպղում է՝ ոսկի է:
** Միտք՝ Մակերեսով մի խաբվիր:
== O ==
* ''O umarłych mówi się dobrze, albo wcale''
** Թարգմանություն՝ Մեռելներից լավ խոսիր կամ մի խոսիր:
* ''O wilku mowa, a wilk tuż tuż''
** Թարգմանություն՝ Գայլից խոսա և գայլն այստեղ է:
** Հայերեն տարբերակ՝ Շան անունը տուր ու փետը վերցրու:
== P ==
* ''Panu Bogu świeczkę, a diabłu ogarek''
** Թարգմանություն՝ Մի մոմ վառիր Աստծու համար և մի մոմիկ՝ Սատանայի:
** Միտք՝ Ամեն մեկն իր բաժինն ունի:
* ''Paluszek i główka to szkolna wymówka''
** Թարգմանություն՝ Մատնացավն ու գլխացավը սովորական պատճառներ են դպրոց չգնալու համար:
* ''Patrzy jak cielę na malowane wrota''
** Թարգմանություն՝ Նա հորթի նման ապշած նայում է ներկված պարիսպին:
** Միտք՝ Նա չգիտի ինչ անել:
* ''Piękna miska jeść nie daje''
** Թարգմանություն՝ Գեղեցկորեն զարդարված պնակը ոչ ոքու չի կերակրի:
* ''Piekło jest wybrukowane dobrymi chęciami'' կամ "Dobrymi chęciami piekło jest wybrukowane"
** Թարգմանություն՝ Առահետը դեպի դժոխք լավ մտադրություններով է սալարկվել:
* ''Pokorne cielę dwie matki ssie''
** Թարգմանություն՝ Խոնարհ հորթը երկու մորից կսնվի:
** Միտք՝ Խոնարհությունը քեզ հեռու կտանի:
* ''Przyszła koza do woza''
** Թարգմանություն՝ Այծն եկավ սայլին:
** Միտք՝ Մեկը որ նաքկինում ձեր խորհուրդը չէր ընդունում՝ հիմա նրա համար ձեզ մոտ եկավ:
== R ==
|