«Լեհական առածներ»–ի խմբագրումների տարբերություն

Content deleted Content added
No edit summary
No edit summary
Տող 273.
 
* ''Ręka rękę myje''
** Թարգմանություն՝ Մեկ ձեռքը մյուսին է լվանում:
** Translation: One hand washes the other.
** Միտք՝ Մեղավորն օգնում է մեղավորին:
** Latin equivalent: ''Manus manum lavat''
Meaning: the guilty help the guilty.
 
* ''Śpiesz się powoli''
** Միտք՝ Շտապելը գործը փչացնում է:
** Latin equivalent: ''Festina lente.''
** Deutsch equivalent: ''Eile mit Weile''
** English equivalent: Haste makes waste
 
== S ==
 
* ''Szlachcic na zagrodzie równy wojewodzie''
** Թարգմանություն՝ Մի ազնվական իր կալվածքում հավասար է մի վոյվոդի (Սլավական զինվորական պաշտոնյա):
** Translation: A nobleman at his farmstead is equal to a voivod
** Միտք՝ Մարդն իր տան մեջ թագավոր է:
** English equivalent: A man's home is his castle
 
* ''Szukajcie, a znajdziecie''
** Թարգմանություն՝ Փնտռիր և պիտի գտնես: (Հավանական է սա Հիսուսի ասածվացքերից է վերցվել)
** English equivalent: Seek and ye shall find
 
== T ==
 
* ''Tylko trzewik wie, że pończocha dziurawa''
** Թարգմանություն՝ Միայն կոշիկը գիտի թե գուլպան ծակ է:
** Translation:
** Միտք՝ Մեզ մոտիկները գիտեն մեր գաղտնիքները:
*** Only the shoe knows the stocking to be torn
*** Only the shoe knows that the stocking is torn.
** Meaning: Those close to us know our secrets.
 
* ''Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni''
** Թարգմանություն՝ Նա որ վերջում է ծիծաղում, ամենալավն է ծիծաղում:
** Equivalent:
*** He who laughs last, laughs the longest
*** He laughs best, who laughs last
 
== U ==
 
* ''Ucz się ucz, bo nauka to do potęgi klucz''
** Թարգմանություն՝ Շարունակիր [[սովորել]], որովհետև [[գիտություն]]ն է ուժի բանալին:
** Translation: Keep learning because knowledge is the key to power
 
== W ==
 
* ''Wchodząc między wrony, krakaj jak i one'' կամ ''Kiedy wszedłeś między wrony, musisz krakać jak i one''
** Թարգմանություն՝ Երբ ագռավների մեջ ես, նրանց նման կռկռա:
* Alternatively: ''Kiedy wszedłeś między wrony, musisz krakać jak i one''
** Միտք՝ Երբ շրջապատված ես մի տեսակ մարդկանցով, նրանց նման վարվիր:
** Translation: When among the crows, caw as the crows do
** English Equivalent: When in Rome, do as the Romans do
 
* ''Wolnoć Tomku w swoim domku''
** Թարգմանություն՝ Դու ազատ ես, Թոմ, քո անձնական տնում:
** Translation: You are free, Tom, in your own home
** Միտք՝ Քո տնում ինչպես ուզում ես վարվիր:
** Meaning: Do as you please at your own home
** English equivalent: A man's home is his castle
 
* ''Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej''
** Թարգմանություն՝ Ամեն տեղ լավ է, բայց ամենալավը տնում է:
** Translation: Everywhere's fine, but best at home
** English equivalent: Home, sweet home
 
* ''Wszystko dobre, co się dobrze kończy''
** Թարգմանություն՝ Ամեն բան լավ է երբ վերջավորությունը լավ է:
** English equivalent: All's well that ends well
 
* ''Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu''
** Թարգմանություն՝ Բոլոր ճանապարհները Հռոմ են տանում:
** English equivalent: All roads lead to Rome
 
* ''W zdrowym ciele zdrowy duch''
** Թարգմանություն՝ Առողջ մարմնում առողջ հոգի կա:
** Meaning: In healthy body a healthy spirit resides
** Միտք՝ Մարմնական առողջությունը կարևոր է հոգեկան առողջության համար:
** English equivalent: In a sound body, a sound mind.
 
== Z ==
 
* ''Zobaczysz (coś), jak świnia niebo''
** Թարգմանություն՝ Մի բան կտեսնես, նույնպես որ խոզը կտեսնի (խոզերը վերև չեն կարող նայել):
** Translation: You will see something as surely as a pig will see the sky. (pigs cannot look up)
** Միտք՝ Չես տեսնի/չի պատահի:
** Meaning: In a pig's eye. Or 'It will happen, when pigs fly.' It's not likely.
** English equivalent: When pigs fly
 
* ''Za dukata brat sprzeda brata''
** Թարգմանություն՝ Մի դուկատի (հին ոսկեդրամ) համար, իր եղբորն էլ կծախի:
** Translation: For a ducat, he would sell his own brother
 
* ''Z deszczu pod rynnę''
** Թարգմանություն՝ Անձրևից և ջրորդանի տակ:
** Word-for-word translation: From rain and under the gutter.
** Միտք՝ Մի գործ եղածը լավացնելու համար՝ նրան ավելի վատացրել է:
** Meaning: Action to improve situation had made it not better or even worse.
** English equivalent: Out of the pot and into the frying pan.
 
* ''Złej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy''
** Թարգմանություն՝ Վատ պարողն իր փեշի եզրն է մեղադրում:
** Translation: A bad dancer blames the hem of her skirt
** Հայերեն տարբերակ՝ Հարսը պարել չգիտի, ասում է՝ գետինը ծուռ է:
** English equivalent: A bad workman always blames his tools
 
[[Կատեգորիա:Առածներ]]