Քննարկում:Տրիստանի և Իզոլդայի սիրավեպը

Latest comment: 9 տարի առաջ by Lilitik22

Ճիշտն ասած ես միշտ իմացել եմ «Տրիստան և Իզոլդա»՝ առանց սիրավեպ բառի։ ՀՍՀ-ի նշված հղման մեջ էլ է առանց սիրավեպի։ Արմենուհի ջան, ճիշտը ո՞րն է։--Lilitik22 (քննարկում) 17:53, 18 Սեպտեմբերի 2015 (UTC)Պատասխանել

Լիլիթ ջան, կարծում եմ, որ Ժոզեֆ Բեդիեն այդպես անվանել, երևի անվանափոխեմ, քանի որ ներածակամ մասը ընդհանուրի մասին եմ գրել:--6AND5 (քննարկում) 18:00, 18 Սեպտեմբերի 2015 (UTC)Պատասխանել
Եթե քաղվածքները Ժոզեֆ Բեդիենի «վերաշարադրածի» հայերեն թարգմանությունից են, թող մնա այս վերնագիրը: Քանի որ հայերեն գրքի վերնագիրն էլ այդպես է: ՀՍՀ-ում հոդվածը «մեզ չհասած» պատումի մասին է: --Voskanyan (քննարկում) 18:19, 18 Սեպտեմբերի 2015 (UTC)Պատասխանել
Կարելի է ներածական մասը փոխել մի քիչ: Հայենայն դեպս, վերնագիրը, իմ կարծիքով, պիտի մնա այն գրքինը, որից վերցված են քաղվածքները:--Voskanyan (քննարկում) 18:25, 18 Սեպտեմբերի 2015 (UTC)Պատասխանել
Լավ մերսի ներածական մասը այսօր կամ վաղը որոշակի կփոխեմ:--6AND5 (քննարկում) 18:31, 18 Սեպտեմբերի 2015 (UTC)Պատասխանել
Մերսի պարզաբանման համար, Արմենուհի ջան։ --Lilitik22 (քննարկում) 18:53, 18 Սեպտեմբերի 2015 (UTC)Պատասխանել
Return to "Տրիստանի և Իզոլդայի սիրավեպը" page.